Tous les articles par vpoulain

Adapter & différencier

Tout au long de l’année, vous pouvez favoriser l’intégration de l’élève allophone au groupe classe par des activités fédératrices : jeux collectifs, productions artistiques collectives, expositions, spectacles, réalisation de recettes de cuisine…

Vous pouvez vous inspirer des démarches propres à l’école maternelle où la place de l’oral, du corps et de l’expression de la sensibilité est privilégiée.

L’élève allophone pourra bénéficier d’une pédagogie actionnelle, telle qu’elle est pratiquée pour l’apprentissage d’une langue vivante étrangère : apprendre la langue en réalisant des tâches, en s’engageant dans un projet même modeste.

Il est également important de s’appuyer sur les acquis de l’élève. Ces acquis seront révélés par les tests de positionnement initiaux, ainsi que par l’observation  de l’élève au fil de l’eau.

Ce que vous pouvez mettre en place pour un élève allophone est souvent bénéfique pour tous les élèves : ralentir les explications, recourir davantage au corps (gestes, mimiques), à l’image (illustrations), à la répétition…

Outils

Quelques conseils pour l’adaptation et la différenciation (CASNAV 58) :

Différencier la quantité : prévoir un texte moins long, moins d’exercices.

Différencier l’activité, simplifier la tâche.

Différencier le support : décaler les photocopies vers la gauche pour laisser une marge pour écrire des définitions ou des traductions dans sa langue.

Différencier la trace écrite : dans un 1er temps, donner la trace écrite du cours déjà photocopiée dans une version allégée, une sorte de résumé du cours sur lequel apparaissent (en gras, surlignés ou en majuscule par exemple), les termes essentiels (6 / 8 mots environ) dont l’élève devra chercher la traduction pendant le cours sur un site ou dans un dictionnaire bilingue. Un peu plus tard, laisser l’élève copier le début de la leçon et fournir la fin.

Différencier l’étayage : placer l’élève en classe de manière à pouvoir régulièrement suivre son travail lorsqu’il le réalise, et lui donner un exemple pour lancer l’activité, être présent pour reformuler lorsqu’il est bloqué, l’aiguiller lorsqu’il part sur une mauvaise piste.

S’assurer de la compréhension du vocabulaire spécifique des disciplines.

Valoriser les progrès effectués.

L’encourager à pratiquer sa langue d’origine avec ses proches afin de conserver un bon niveau et même de l’améliorer.

Jouer aussi la carte de l’interculturalité : mettre en valeur la culture du nouvel élève (exploitation de documents authentiques rapportés par la famille de l’enfant par exemple). Cet aspect profitera à l’ensemble des élèves de la classe. L’arrivée d’un EANA dans une classe peut ouvrir des horizons : c’est l’occasion pour les élèves de comprendre qu’un même objet se nomme différemment d’une langue à l’autre.

Adaptations disciplinaires

Lecture / langage oral : 

  • Raccourcir le texte et l’accompagner d’illustrations
  • Surligner des mots clés / passages importants pour faciliter la lecture de l’élève
  • Proposer à l’élève une lecture préalable oralisée (enseignant ou autre élève) ou une écoute audio des textes supports de la séance.
  • Établir une comparaison sur un point précis de grammaire, en fonction des connaissances de l’enseignant (quelques minutes).

Production d’écrit :

  • Au début, il peut s’agir d’une simple copie
  • Adapter les quantités d’écrit (dictée à trous, à choix, )
  • Donner à l’élève une fiche du lexique (mots et images) en rapport avec le sujet proposé
  • Recourir à la dictée à l’enseignant
  • Diminuer la quantité d’écrit sur chaque feuille

Mathématiques :

  • Admettre que la réponse ne soit pas rédigée si les calculs sont justes
  • Penser à donner un exemple lorsque c’est possible

Langue vivante étrangère :

  • Utiliser les séances de LV pour favoriser l’apprentissage du français comme langue étrangère. Il ne s’agit pas de priver l’élève des apprentissages en langue vivante mais bien de lui permettre de faire des liens entre les différentes langues qu’il parle ou qu’il rencontre
  • La langue de l’élève est une langue vivante présente dans la classe. Il est donc possible de s’appuyer sur cette compétence. Aussi l’enseignant pourra demander à l’élève si le fonctionnement d’une règle grammaticale est le même dans sa langue ou comment on dit un mot. L’objectif n’est pas uniquement de valoriser les savoirs de l’élève mais bien de construire une approche plurilingue pour tous les élèves

Autres disciplines :

  • Penser à des modalités non verbales de travail, par exemple en histoire, géographie et sciences, utilisez des documents iconographiques, des données numériques.
  • Intégrer pleinement l’élève aux disciplines qui permettent une activité de manipulation, de fabrication (sciences expérimentales et technologie, arts visuels…) et aux activités où le corps est fortement mobilisé (éducation musicale, EPS…).

Voir le site du CASNAV 58

Accueillir un élève allophone et sa famille

La qualité de l’intégration de l’enfant et de sa famille dépend de la qualité de l’accueil. Il est donc important de tout mettre en œuvre pour réussir cet accueil.

L’accueil de l’enfant avec sa famille est réalisé par le directeur, accompagné si possible de l’enseignant UPE2A. Il peut s’adjoindre l’aide d’un interprète (parent d’élève, membre de la famille, membre d’une association). Ne pas hésiter à utiliser une langue autre que le français pour communiquer.

  • prendre le temps de faire visiter l’école
  • présenter les personnes référentes
  • proposer dans la mesure du possible un livret d’accueil en langue d’origine (voir ressources ci-dessous)
  • présenter le fonctionnement scolaire et périscolaire : horaires, garderie, cantine…

Ressources pour l’accueil des élèves allophones :

Ressources pour l’accueil des familles :

Outils numériques pour communiquer avec les familles dans une langue étrangère :

  • SayHi Traduction : application gratuite de reconnaissance / traduction vocales sous Androïd ou iOS
  • Text Fairy : application gratuite de reconnaissance et de vocalisation de textes écrits (pour smartphones et tablettes sous Androïd)
  • Google Traduction
  • DeepL : application en ligne, outil très performant de traduction de textes écrits en 9 langues (dont polonais, russe, allemand, italien, espagnol…)
  • des textes modifiables, dans différentes langues, pour informer les familles dans la vie quotidienne de l’école (sorties, droit à l’image, fiches d’urgence…) : voir ici.

extrait de la  note de service départementale sur l’accueil des EANA, DSDEN de Saône-et-Loire, 2019 :

« L’accueil joue un rôle déterminant dans la construction du parcours scolaire du jeune en France. Ainsi, tout élève nouvellement arrivé est reçu avec sa famille, ou son représentant légal, par le directeur d’école ou le chef d’établissement d’accueil. Les familles sont informées des modalités de prise en charge de l’élève et des règles de fonctionnement de l’établissement scolaire. »

Textes de référence

Circulaires nationales 2012

– Circulaire n° 2012-141 du 2 octobre 2012 relative à l’organisation de la scolarité des élèves allophones nouvellement arrivés

– Circulaire n° 2012-142 du 2 octobre 2012 relative à la scolarisation et à la scolarité des enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs

Circulaire académique 2021

– Circulaire du 23 août 2021

Note de service départementale 2019

– Note de service de la DSDEN de Saône-et-Loire du 2 juillet 2019 relative à l’accueil des élèves allophones nouvellement arrivés

Document de cadrage départemental des missions UPE2A 2024

-Document de cadrage départemental des missions UPE2A du 16 avril 2024

-Annexe : PPRE EANA départemental

Réaliser le positionnement initial d’un élève allophone

Le positionnement linguistique et scolaire initial constitue un préalable indispensable à la construction de la scolarité. Il permet d’identifier les capacités et les besoins de l’élève : profil de l’élève, aménagement de la scolarité, choix du niveau d’affectation.

Il s’appuie, chaque fois que possible, sur les documents scolaires du pays d’origine.

Lorsque cela est possible, le positionnement initial de l’élève est réalisé par l’enseignant d’UPE2A. Dans le cas contraire, prendre contact avec l’enseignant(e) d’UPE2A pour obtenir des outils et conseils (voir l’onglet Personnes ressources).

Le positionnement initial doit mettre en évidence :

  • le degré de familiarisation de l’élève avec l’écrit dans sa langue de première scolarisation, quel que soit le système d’écriture ;
  • les compétences scolaires construites antérieurement, notamment en mathématiques ;
  • les compétences en langue française pour vérifier si l’élève est débutant complet ou non ;
  • les compétences en anglais.

Si l’enfant a été scolarisé antérieurement, il passe des tests de lecture et de mathématiques qui permettent d’évaluer les compétences acquises dans sa langue de première scolarisation.

Les tests de positionnement restent dans le dossier scolaire de l’élève. Les résultats de ces tests doivent apparaître dans les documents d’accompagnement et de suivi (PPRE…).

Ressources :

 

> extrait de la  note de service départementale sur l’accueil des EANA, DSDEN de Saône-et-Loire, 2019 :

« La scolarisation des EANA* s’effectuant dans le cadre d’une Ecole inclusive, les élèves allophones nouveaux arrivants doivent, dans la mesure du possible, être inscrits dans les classes ordinaires correspondant à leur classe d’âge. Les tests de positionnement précisent le profil de l’élève et peuvent si besoin permettre un aménagement de la scolarité et du parcours. »

* EANA : élève allophone nouvellement arrivé

Défis anglais

Défis anglais 2024

Let’s train for the Olympic games! (cycle 3)

 

Défis anglais 2023

En route pour l’espace. Mission : astronautes (cycle 3)

 

Défis anglais 2022

Les détectives mènent l’enquête à Londres (cycle 3)

 

Défis anglais 2021

Niveau 1 – Let’s visit London! (cycle 2)

Niveau 2 – Let’s visit New York! (cycle 3)

 

Défis anglais 2019

niveau 1 – équivalent cycle 2 : des missions et des défis sur le thème des monstres à retrouver ici.

niveau 2 – équivalent cycle 3 : des missions et des défis sur le thème des sorciers à retrouver ici.

 

Défis anglais 2018

Les Défis anglais ont été proposés aux classes de cycles 2 et 3. Ils se sont articulés en deux temps complémentaires :

les Spring Missions : des missions hebdomadaires à accomplir tout au long du mois de mai

le D-Day :  des défis à réaliser sur une journée spéciale, en lien direct avec des maîtres du jeu

Retrouvez ici l’ensemble des défis proposés, ainsi que les documents enseignants que vous pourrez librement utiliser dans votre classe : site défi anglais 2018.

Ce projet a été conçu par les groupes Langues vivantes et Numérique éducatif de Saône-et-Loire.

Nous vous proposons quelques productions réalisées par des élèves au cours des Spring Missions et du D-Day  2018.

 

Défis anglais des années précédentes

Vous pouvez retrouver en ligne les défis réalisés depuis 2014. Les défis et ressources sont tout à fait utilisables avec vos élèves :

Christmas

Introduire le lexique de Christmas

Le document proposé ici permet d’introduire un lexique simple sur le thème de Noël : Christmas, Merry Christmas, Father Christmas, a Christmas tree, a present, Christmas baubles, a snowman, a star.

Téléchargez le paperboard de Christmas : ici.

Il s’agit d’un document à projeter de plusieurs pages, contenant des images et du son. Il fonctionne avec les logiciels gratuits OpenBoard ou OpenSankoré.

A chaque page, un élément est ajouté. Cela permet d’introduire le lexique de façon très progressive, en répétant à chaque fois les mots depuis le début. L’objectif est de faire entendre plusieurs fois les mots aux élèves avant de commencer à les leur faire répéter et utiliser.

Si vous n’avez pas ces logiciels, vous pouvez télécharger OpenBoard ici.

En dernier recours, vous pouvez projeter les pages du paperboard sous la version .pdf, sans interactivité ni son :

 

 

Exprimer un souhait

Le thème de Christmas est l’occasion de parler de ce que l’on aimerait avoir.

Tournures syntaxiques :

  • I’d like

C’est un conditionnel de politesse, plus poli que I want.

Voici différents souhaits à écouter pour des activités de compréhension orale (voir la liste numérotée ici) :

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

?

 

Vous pouvez projeter la fiche ci-dessous, faire écouter les propositions dans n’importe quel ordre et demander aux élèves le numéro correspondant.

Do you like ?

Parler de ses goûts, dire ce que l’on aime et ce que l’on n’aime pas

 

Introduire « I like » à l’aide d’une comptine

La comptine « I like coffee » permet d’introduire la tournure syntaxique « I like ».

Vous pouvez faire varier cette comptine en changeant le vocabulaire : couleurs, animaux, sports…

Compréhension orale : quelques fichiers audios à écouter

Compréhension orale : un jeu en ligne

Voici un jeu en ligne, à faire collectivement ou en petits groupes pour s’entraîner à la compréhension orale.

Il s’agit d’une petite application sur la plateforme Learning Apps,  : ici.

Des situations de communication : I like animals

Une fois les tournures syntaxiques connues, vous pouvez proposer des situations de communication à vos élèves :

  • parler en continu

– distribuez à vos élèves des cartes de personnage : pour chacun, on sait quels animaux il aime ou n’aime pas

– avec ce support, chaque élève peut se présenter en parlant en continu de ses goûts

  • parler en interaction

faites réaliser une enquête à vos élèves : ils s’interrogent mutuellement sur les animaux qu’ils aiment ou non et cochent les cases de la fiche ci-dessous

 

How is your family ?

 

Ecoutez l’enregistrement suivant : Kate parle de sa famille.

  • script du texte : ici

Utilisez la fiche suivante pour guider la compréhension et compléter le nom des membres de la famille :

Un jeu à faire en classe

Voici un jeu en ligne, à faire collectivement ou en petits groupes, sur le thème de la famille. Il s’agit d’une application sur Learning Apps : ici.

 

Quelques fichiers audios pour la compréhension et la production orales

Des personnes anglophones se présentent et présentent leur famille (enregistrements audios du site Audio Lingua) :

 

My family

My mother

My father

My brother

My sister

Do you have any brothers and sisters ?

 

Pour les enseignants

S’entraîner à prononcer correctement le son [ð] des mots mother, father, brother : voir ici.

Le lien suivant mène vers un tableau interactif présentant les phonèmes anglais : voir là.